top of page

Wenn mein Wissen zu Expertenwissen wird

Ich bin ein Rechtsterminologe, der einen Jurakurs in Yale absolviert hat und außerdem diplomierter Übersetzer im Fachbereich Recht. Ich habe den Internationalen Test für die englische Rechtssprache (TOLES) mit überdurchschnittlichen Ergebnissen bestanden und bin als Englischlehrer tätig.

Eine ideale Kombination also, um einen neuen Ansatz für das Erlernen und Lehren von Rechtsterminologie sowie ihren Einsatzbereichen in Großbritannien und den U.S.A. zu entwickeln.

Folgendes schrieb ein Professor für Recht aus Oxford über ein Buch zur englischen Rechtssprache, das ich verfasst habe, sowie über mich im Vorwort zu meinem Buch mit dem Titel „A Practical Guide to English for Law“:

 

Es bedurfte höchstwahrscheinlich eines nicht Englisch-Muttersprachlers, um die geltenden Regeln zu dekodieren, durch die sich Muttersprachler intuitiv leiten lassen. Mit diesem erstaunlichen Leitwerk ist Szabó László eine Darstellung der Regeln, Prinzipien, Verwendungen und dem Verständnis der englischen Rechtssprache gelungen, die sowohl in England wie wahrscheinlich in anderen Teilen der Welt unübertroffen bleibt. Es wird vor allem denjenigen großen Nutzen erweisen, die sich selbst (oder die Anweisungen, Intentionen und Vereinbarungen ihrer Klienten) in englischer Rechtssprache ausdrücken müssen und dazu erfahren möchten, auf welche Weise dies gewöhnlich getan werden.

 

Obwohl es aufgrund seiner Größe und Ernsthaftigkeit auf den ersten Blick abschreckend wirken mag, ist dieses Buch ermutigend in seiner gründlichen Aufarbeitung der englischen Rechtssprache, seinem Aufbau und seinen zahlreichen anschaulichen Illustrationen. Es ist erstaunlich darüber nachzudenken, dass in dieser hektischen Welt überhaupt jemand die Geduld, Genauigkeit und das Geschick mitbringt, ein solches Kompendium zusammenzustellen. Doch Szabó László hat gezeigt, dass er all diese Fähigkeiten besitzt.  Und alle, die die Möglichkeit haben und das Bedürfnis zeigen, von diesem bemerkenswerten Buch ermutigt zu werden, werden in seiner Schuld stehen. Es ist mir eine große Ehre sowie eine unglaubliche Freude dieses Meisterwerk all denjenigen zu empfehlen, die davon gehört haben.“

Es bedurfte nahezu zwanzig Jahre Erfahrung in der Übersetzung von Rechtstexten und vier Jahre intensiver Recherche meinerseits sowie ein Jahr umfassenden und detaillierten Korrekturlesens durch eine US-Anwältin (mit einem Abschluss in Rechtswissenschaften der Universität Yale sowie einem Abschluss in Linguistik), um diese Bücher zu vervollständigen und Ihnen zu präsentieren, damit Sie sich in der englischen Sprache beweisen können.

Ideal für den Einstieg in sieben neue Rechtsgebiete, um sich mit diesen vertraut zu machen, sich darin auszuzeichnen und zu Ihren Spezialgebieten zu ernennen.

​​

Englisch für Ihren persönlichen Erfolg auf dem Gebiet der Rechtswissenschaften (c), in Ihrem Jurastudium, in Ihrer juristischen Karriere, auf dem Gebiet der juristischen Übersetzung und im Lehren und Lernen der englischen Rechtssprache.

bottom of page